¿Debería hacer SEO en varios idiomas?

Antes de decidir traducir tu SEO, debes tener en cuenta tu target y presupuesto

¿Debería hacer SEO en varios idiomas? Esta es una de las preguntas más frecuentes que se hacen al momento de traducir una web. Asimismo, esta interrogante surge por si hay o no la necesidad de hacer SEO internacional o en varios idiomas. Desarrollar esto es una decisión importante ya que implica una inversión considerable de tiempo y dinero.

Antes de todo, debemos decir que el SEO es fundamental para los que hacemos marketing digital. Es algo de suma importancia que consiste en optimizar naturalmente un sitio web. El objetivo de esta práctica, es que sea fácilmente localizado por los principales motores de búsqueda.

Por otro lado, el SEO internacional o SEO multilingüe consiste en optimizar contenidos de la web y programarlo en dos más idiomas diferentes. Este web puede ser un blog, página de comercio electrónico, medio de comunicación, etc.

¿Debería hacer SEO en varios idiomas?

–  En qué consiste la traducción SEO

En la red encontramos demasiada información sobre el SEO internacional que muchas veces nos perdemos. Encontramos tanto material y de tantas fuentes que nos quedamos sin saber en qué consiste exactamente. Por ello, vamos a verlo en dos puntos:

  1. Traducir SEO no es una traducción literal: No significa que vamos a traducir textualmente todas las palabras del español al ingles u otras lenguas. Para llevarlo a cabo y de calidad, desde el punto de vista del SEO, hay que conocer muy bien el idioma y la cultura. Asimismo, ayuda mucho conocer la historia, costumbres, tendencias de compra entre otros datos más del país de destino.
  2. La traducción SEO debe estar orientado al SEO semántico: Quiere decir que esté orientado al significado de la posible búsqueda de los usuarios, más allá de la literalidad. El SEO semántico es el presente y futuro y la traducción SEO debe ir alineada, comprender qué está buscando el usuario realmente. Con ello, podrá ofrecerle resultados web más aproximados a su búsqueda real.

–  ¿Debería hacer SEO en varios idiomas? Claves para decidirlo

Antes de decidir la traducción del SEO de tu página, es necesario tener claros varios puntos. Fundamentalmente dos: el público y el presupuesto que dispongas.

1.  Público objetivo

Debes tener muy presente al público que te vas a dirigir, especialmente si harás una traducción SEO. Tienes que ver el idioma que hablan esos usuarios presentes o potenciales que quieres conseguir.

Si tu target mayormente habla castellano e ingles, ¿por qué invertirías en hacer SEO en italiano o ruso? Es recomendable que inviertas el presupuesto en mejorar el SEO en dos idiomas principales.

2.  Presupuesto

Para lograr posicionar naturalmente tu página en otros países, tienes que contar con profesionales especializados. Ellos son de desarrollo web, marketing digital, redes sociales, SEO, etc. Es decir, tener profesionales especializados en SEO internacional es fundamental para rentabilizar tu inversión. Sin embargo, esto no es un servicio gratuito, además, la inversión aumenta según aumentes el número de idiomas.

Abrima es Agencia de Marketing Digital en el Peru más detalles en www.abrima.com/marketing_digital.html

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

*